Ezt azért nem gondoltam volna! Pedig - ha jobban belegondolok - akkor egy picit gondolkoznom kellett volna, hogy márpedig igen, ez is előfordulhat. Arról van szó, hogy számomra is meglepően sokan jelezték, hogy a Magánzárka jóvoltából végre-valahára rábukkantak a Surda-dal A sad adio eredeti szövegére. Bóklásztak a neten, keresték Surda mester nótáját, idebotlottak, megtalálták, köszönik szépen, egészségemre. Úgy legyen. Ámen. Mellékelem Surda dalának magyar változatát, talán ez is jó lehet valamire. Ki tudja? Merre?
Surda dala (A sad adio)
Látom, hosszú útra készülsz.
Búcsúzni jöttél. Menj, ha menned kell!
Bennem kihunytak a fények.
Kinn a szél fúj, sírva énekel.
Szép volt és mégis éget.
Búcsú itt sosem fáj.
Bennem egy érzés halkan súgja,
Hogy mindig várok rád.
Bármeddig élek, mindig remélek, hogy vissza térsz.
Hogy vissza térsz.
Bármeddig élek, mindig remélek, hogy vissza térsz.
Még vissza térsz.
Búsan számolom az órát.
Nehéz az élet mióta elmentél.
Múltunk morzsáival játszom.
Beszélek hozzád, mint ha itt lennél.
Őrzöm, mint kincset őrzöm hajadnak illatát.
Bennem egy érzés halkan súgja,
Hogy mindig várjak rád.
Bármeddig élek, mindig remélek, hogy vissza térsz.
Hogy vissza térsz.
Bármeddig élek, mindig remélek, hogy vissza térsz.
Még vissza térsz.
komment-dot-kom